Minecraft(我的世界)中文论坛

标题: [1.7.10][ssp/smp][完整个人汉化][自带音乐]Steve·s carts 2史蒂夫的矿车2

作者: h1398123    时间: 2014-12-13 13:51
标题: [1.7.10][ssp/smp][完整个人汉化][自带音乐]Steve·s carts 2史蒂夫的矿车2
本帖最后由 h1398123 于 2015-3-22 22:09 编辑

这个标题,我知道很多人要说我撞车了……
http://www.mcbbs.net/thread-353526-1-1.html

这货是搬运了一个,还有一名叫做303082293的进行了汉化,但是这汉化人的脾气很大,这无所谓,毕竟我这种伸手党,没别的就是脾气好,但是这货的汉化,那么简直不能再……(明说吧,汉化不准确,汉化不完全,本身就漏了很多内容没有放入lang文件,而且文件里的还有部分没有汉化,这尼玛那叫一个不负责啊),好吧!我下载试用了一段时间,发现这个汉化让我摸不着头脑,纠结到死,后来我想想,算了,我还是自个汉化吧,汉化到一半就汉化不下去了,各种铁路工业自动化的单词,完全翻译不准。


后来我又发现了这货的贴子http://www.mcbbs.net/thread-372280-1-1.html@1092176942 …我必须感谢他,他的汉化文本为我提供很大的参考,很多我拿不准的翻译,我就以其为标准进行了校正,当然他还有一些(我认为的)不足的地方,在我的文本中进行了改正,为了防止说我抄袭,我决定学习他,也放出翻译文本,当然,无论如何我都要感谢他的帮助,虽然他自己可能并不知道他放出的文本对我有帮助(他只是为了证明自己没有抄袭),我都必须感谢下。


各位都知道我这个人,有介绍优秀独特冷门MOD的习惯,当然我也有看见渣贴毁MOD时一怒汉化的习惯,这个就算是后一种习惯。




1092176942的帖子很好,但是没有1.7.10的版本。http://www.mcbbs.net/thread-372280-1-1.html
1358769594的帖子很不错,可惜汉化毁了。http://www.mcbbs.net/thread-353526-1-1.html




好了,就介绍而言,没有必要了,因为已经有了很好的介绍地址:
1092176942贴子里有个地址:http://tieba.baidu.com/p/2846673093
当然,我更推荐的是这个:http://www.mcbbs.net/thread-249912-1-1.html
这个随你便了,说起来啊,我都还不太会使用这个MOD……
放几个图吧,很不要脸的借用了1358769594的图片:













好,就到这里,汉化各种水……
我觉得我可以自己水到天崩地裂海枯石烂……
如果你觉得很好,请回复让更多人看到

如果你发现了汉化问题,请回复让我看到{:10_533:}

谢谢你的支持能够看到这里,祝你好运。




@1092176942 @1358769594



更新情况:

2014年12月25日汉化版本更新,根据网友@yiyayiya17 的反馈,进行了汉化修正,在此表示感谢,也欢迎其他网友对MOD中的汉化问题,进行批评指正。


2015年1月1日汉化版本更新,依旧根据网友@yiyayiya17 的反馈,进行了汉化修正,在此表示感谢,也欢迎其他网友对MOD中的汉化问题,进行批评指正。





翻译文本






http://www.zqzone.cn/show/mp3/swf/zQzone_cn290.swf?mp3=http://pan.decadework.com/myfile/h1398123/h123.mp3&autoStart=yes&repeatPlay=yes&song

别再问我的歌曲怎么弄的自己用这个做外链……
http://pan.decadework.com/webfile.aspx








作者: 1092176942    时间: 2014-12-13 14:34
支持一下咯!!!
作者: 熊尼玛    时间: 2014-12-13 22:32
一直想研究这个mod 感谢lz{:10_492:}
作者: 1228819618    时间: 2014-12-16 21:42
良心搬运              
作者: yiyayiya17    时间: 2014-12-25 14:21
item.SC2:side_chests.name=侧挂流体罐
item.SC2:top_chest.name=顶置流体罐
item.SC2:front_chest.name=前挂流体罐
item.SC2:internal_storage.name=内部存储
item.SC2:extracting_chests.name=提取流体罐

这几行显然翻错了,tank是可以翻成流体罐,chest明显是储物箱...

lz没有注意到这里重复了?
item.SC2:side_tanks.name=侧挂流体罐
item.SC2:top_tank.name=顶置流体罐
item.SC2:advanced_tank.name=高级流体罐
item.SC2:front_tank.name=前置流体罐

作者: luminghao13    时间: 2014-12-25 15:53
割稻机看上去高大上了
作者: h1398123    时间: 2014-12-25 16:26
yiyayiya17 发表于 2014-12-25 14:21
item.SC2:side_chests.name=侧挂流体罐
item.SC2:top_chest.name=顶置流体罐
item.SC2:front_chest.name=前 ...

噢噢噢噢哦,还没注意到……
感谢你的指出……
已经进行了更正……
其实我也在这里迷糊了半天,因为他写的都是相同的,TANK,我想了半天,后来是看别人的1.7.2的翻译,来进行了定论。
对你的反馈,在此表示感谢……
作者: h1398123    时间: 2014-12-25 16:34
yiyayiya17 发表于 2014-12-25 14:21
item.SC2:side_chests.name=侧挂流体罐
item.SC2:top_chest.name=顶置流体罐
item.SC2:front_chest.name=前 ...

话说TANK,一般翻译是坦克或者水箱吧,作者的英文LANG文件让我困惑了反而……
作者: rongqaq    时间: 2014-12-25 16:47
一上mcbbs就看到个有趣的mod
作者: Mr.Swan    时间: 2014-12-25 18:12
172的能用吗
作者: yiyayiya17    时间: 2014-12-25 19:10
本帖最后由 yiyayiya17 于 2014-12-25 19:15 编辑

info.SC2:cartSideTop=顶部
info.SC2:cartSideCenter=中心
info.SC2:cartSideBottom=底部
info.SC2:cartSideBack=返回
info.SC2:cartSideLeft=离开
info.SC2:cartSideRight=右边
info.SC2:cartSideFront=前部

这一段显然是表达内部和六个面,所以
info.SC2:cartSideBack=返回
info.SC2:cartSideLeft=离开
应该是“背面”和“左面”


这个mod其实很有意思的,为啥玩得人那么少涅...
作者: yiyayiya17    时间: 2014-12-26 09:02
因为我是一边玩一边根据游戏内容来看翻译,所以断断续续的发现翻译的问题,楼主也别怪我啰啰嗦嗦不一次搞完:

item.SC2:cleaning_machine.name=清洗机
item.SC2:cleaning_fan.name=清洗机
item.SC2:cleaning_core.name=清洗核心
item.SC2:cleaning_tube.name=清洗管道
item.SC2:liquid_cleaning_core.name=液体清洗核心
item.SC2:liquid_cleaning_tube.name=液体清洗管
item.SC2:liquid_cleaner.name=液体清洁剂

主要是cleaning_machine和liquid_cleaner两个的翻译,按照字面的意思来翻成“清洗”似乎没问题,但其实游戏中这两玩意儿根本没有洗什么东西,看“清洗机”、“清洁剂”完全摸不着头脑,试了下才知道,cleaning_machine的作用是把矿车附近的固体掉落物吸收进矿车搭载的chest,liquid_cleaner则是配合液体传感器把行进路线上的液体吸收进矿车搭载的tank,所以按照意译成“吸收器”、“吸尘器”、或者至少“清除器”会更好
作者: h1398123    时间: 2015-1-1 11:22
yiyayiya17 发表于 2014-12-26 09:02
因为我是一边玩一边根据游戏内容来看翻译,所以断断续续的发现翻译的问题,楼主也别怪我啰啰嗦嗦不一次搞完 ...

六天前的发表,为毛到现在都没提醒我,论坛的提醒系统是不是坏了……
今天,在外边,晚上回去之后,会根据你提出的问题,进行更正。
表示感谢,希望你能指出我的更多问题……
作者: h1398123    时间: 2015-1-1 11:24
yiyayiya17 发表于 2014-12-25 19:10
info.SC2:cartSideTop=顶部
info.SC2:cartSideCenter=中心
info.SC2:cartSideBottom=底部

后面和左边,这个好像是我直接偷懒沿用的1092176942的文本……
作者: h1398123    时间: 2015-1-1 11:25
yiyayiya17 发表于 2014-12-26 09:02
因为我是一边玩一边根据游戏内容来看翻译,所以断断续续的发现翻译的问题,楼主也别怪我啰啰嗦嗦不一次搞完 ...

下次回复,你可以@我一下,免得论坛不提醒,我第一时间看不到……
作者: aq113638451    时间: 2015-1-1 13:13
求音乐!!!!!!!!
作者: a841140726    时间: 2015-1-1 13:39
支持一下
作者: h1398123    时间: 2015-1-1 17:48
yiyayiya17 发表于 2014-12-26 09:02
因为我是一边玩一边根据游戏内容来看翻译,所以断断续续的发现翻译的问题,楼主也别怪我啰啰嗦嗦不一次搞完 ...

已经进行了汉化修正,如果你需要的话,可以重新下载……
作者: yiyayiya17    时间: 2015-1-1 19:09
h1398123 发表于 2015-1-1 17:48
已经进行了汉化修正,如果你需要的话,可以重新下载……

感谢,很负责的更新翻译啊
作者: tfen233    时间: 2015-2-19 07:54
LZ  我下载了你的MOD 然后一边玩 一边对照你的汉化文本  结果我发现你汉化文本中写的好多物品 我完全没有是怎么回事啊 {:10_499:}
作者: aerya    时间: 2015-3-1 09:52
什么歌?发个名字过来,怪好听的~~{:10_512:}
作者: 丶蝶雨閣丿    时间: 2015-3-11 20:25
感谢LZ的贡献。。不知道LZ有没有发现这个MOD 和一些 大型MOD 会冲突的例子呢

例如 生物系  和暮色
作者: hg73    时间: 2015-9-3 20:22
h1398123 发表于 2015-1-1 11:25
下次回复,你可以@我一下,免得论坛不提醒,我第一时间看不到……

就会卖萌
作者: 1165103219    时间: 2015-9-4 12:07
支持一下咯!!!
作者: ⊙v⊙    时间: 2016-3-29 16:56
汉化感谢~
话说有几个错了,有些是错字,有些是语法(还有些是强迫症...)
贴主修正吗?
  1. 12]gui.SC2:basicAssembleInstruction=即将开始制造矿车, 请你为矿车车体添加一个外壳。
  2. 13]gui.SC2:invalidHullError=这个矿车所添加的外壳是无效的。这是无效操作,所以你应该添加一个有效的。
  3. 18]gui.SC2:readyMessage=准备组装矿车!
  4. 19]gui.SC2:assembleProgress=进展
  5. 35]gui.SC2:currentSetting=目前
  6. 58]gui.SC2:layoutColor=每一种颜色都有自己的槽
  7. 59]gui.SC2:transferAll=尽可能传输
  8. 65]gui.SC2:changeTransferCartArea=改变矿车部分
  9. 90]gui.SC2:transferAllLiquid=尽可能传输
  10. 221]item.SC2:unknownmodule.name=未知的SC2模块
  11. 231]item.SC2:galgadorian_drill.name=加垃多钻头
  12. 299]item.SC2:galgadorian_farmer.name=加垃多农具
  13. 302]item.SC2:galgadorian_hull.name=加垃多车壳
  14. 303]item.SC2:galgadorian_wood_cutter.name=加垃多斧具
  15. 305]item.SC2:enchanter.name=巫士?师
  16. 321]item.SC2:unknowncomponent.name=未知的SC2组件
  17. 365]item.SC2:eye_of_galgador.name=加垃多之眼
  18. 366]item.SC2:lump_of_galgador.name=加垃多块
  19. 367]item.SC2:galgadorian_metal.name=加垃多金属
  20. 368]item.SC2:large_lump_of_galgador.name=大型加垃多块
  21. 369]item.SC2:enhanced_galgadorian_metal.name=加垃多强化金属
  22. 377]item.SC2:stuffed_sock.name=塞满的袜子
  23. 401]item.SC2:galgadorian_saw_blade.name=加垃多锯片
  24. 402]item.SC2:galgadorian_wheels.name=加垃多车轮
  25. 481]info.SC2:oceanExtraMessage=海洋大小的房间
  26. 511]info.SC2:missingParentError=[%1] 需要 [%2] 才能运作!
  27. 512]info.SC2:presentNemesisError=[%1] 和 [%2] 运作不能
  28. 514]info.SC2:sideClashError=[%1] 和 [%2] 会在 [%3] 时发生冲突
  29. 539]info.SC2:effectThermal=于装配燃料箱内放置岩浆进行充能。
  30. 591]modules.addons.SC2:powerObserverChangeInstruction10=按Shift时点击以改变10K
  31. 593]modules.addons.SC2:recipeCurrentSelection=目前
  32. 600]modules.addons.SC2:recipeChangeLimit10=按Shift时点击以改变10。
  33. 601]modules.addons.SC2:recipeChangeLimit64=按Ctrl时点击以改变64。
  34. 637]modules.tools.SC2:toolRepairInstruction=正在修复工具[%1]
  35. 665]modules.attachments.SC2:shooterFrequency=#/秒
  36. 666]modules.attachments.SC2:shooterSeconds=秒
  37. 683]modules.attachments.SC2:controlSystemReset=旅行复位
  38. 693]arcade.SC2:highScore=最高分: [%1]
  39. 694]arcade.SC2:score=分数: [%1]
  40. 703]arcade.SC2:creepersLeft=剩余爬行者:  [%1]
  41. 705]arcade.SC2:instructionChangeMap=改变地图大小
  42. 707]arcade.SC2:creeperHighScores=最高分
  43. 719]arcade.SC2:operatorHelp=如何使用可到故事模式(Story mode)点击'The Beginning'开始故事。要制作你自己的地图,可到地图编辑器新建地图。那里会有进一步的说明。如果你想连接,点击一个探测器的轨道,然后在点击一个交界处。更多信息可查询维基wiki。
  44. 750]stories.beginning.SC2:title=TheBeginning
  45. 751]stories.beginning.SC2:mission=史蒂夫有一个任务,他需要先获得地图,在进行下一步。
  46. 752]stories.beginning.SC2:start=按下开始按钮往右移动。
  47. 754]stories.beginning.SC2:map=史蒂夫现在有地图了,点击下一步按钮继续。
  48. 758]stories.beginning.SC2:blast=史蒂夫认为他的矿车里骑着一个爆炸物,而且有时有很多。例如,如果他能永远循环。祝你好运。
  49. 760]stories.beginning.SC2:detector=探测器轨道既是你的朋友又是你的敌人。当史蒂夫移到探测器轨道,链接数量可能会改变,甚至钢结。将鼠标悬停在一个探测器轨道,看到路口将受到影响。
  50. 763]stories.beginning.SC2:longJourney=一个漫长的旅程,史蒂夫可以看到他的漫长的道路结束后…
  51. 768]stories.beginning.SC2:level3=脱离循环
  52. 773]stories.beginning.SC2:level8=疯狂
复制代码




作者: 非法字符    时间: 2016-6-15 23:39
鄙视伸手党
作者: 其智乃反不    时间: 2018-11-29 17:45
本帖最后由 a990115199 于 2018-12-2 22:35 编辑

谁把Torch Placer翻译成火把砂矿    建议改为[火把放置器]
把Steve's Arcade翻译成史蒂芙的拱廊    建议改为[史蒂芙的掌上游戏机]
把Unknown SC2 Component翻译成未知的星际争霸2组件    建议改为[未知的SC2组件]
把info.SC2:effectThermal=电力车和内部的岩浆在装配燃料箱    建议改为[用内部燃料箱中的岩浆为矿车装配器提供动力.]
modules.addons.SC2:intelligenceLockedBlock=钻头将会一直破坏[没这个此意思似乎变了]方块modules.addons.SC2:powerObserverChangeInstruction10=右键点击改变10K    [为什么没有shift2333]
modules.addons.SC2:recipeCurrentSelection=容易地    [我觉得这个不太靠谱……等我试验在来改这个]
2333



献上自己辣鸡地修修补补(也亏大势已经不是1.7.10乐)



zh_CN.lang.txt (33.07 KB, 下载次数: 0)